Aprende español de verdad #2: «Carajo»

Poco después llegamos a la escena que ves arriba en la que ella está en una fiesta con sus amigos, bebiendo y bailando, y uno de sus amigos está contando al resto lo que ha pasado y que María se ha hartado de su jefe y ha renunciado. Su novio entonces propone un brindis («brindis» significa «brindis», de «Esto se merece un brindis») y dice

«Porque es una berraca, carajo.»

Lo que podría traducirse mejor como «Porque es una berraca, carajo». (¿qué significa «berraca»? ¡véase mi post sobre berraco/berraca aquí!)

Ahora bien, «carajo» es una palabrota bastante común en todo el mundo hispanohablante. Es de uso común en todos los países de habla hispana (incluyendo España) hasta donde yo sé, sin embargo la severidad de la misma varía de un país/región a otro e incluso de un grupo social o clase a otro. Por lo general, no se considera demasiado fuerte, sobre todo en España, donde también es un término de argot para «pene». Por lo general, se podría considerar un equivalente aproximado al inglés «damn», «damnit» o «hell», dependiendo de cómo se utilice (ver ejemplos más abajo).

Algunas frases comunes que puedes escuchar usando la palabra «carajo» y su equivalente aproximado en inglés:

  • «¡Carajo!» – «¡Carajo!»
  • «¿Qué carajo?» – «What the hell?!»
  • «¡Vete al carajo!» – «¡Vete al carajo!»
  • «¡, carajo!» «, ¡carajo!» (así es como se está utilizando en la frase de ejemplo anterior)
  • «¿Qué carajo es esto?» – «¿Qué carajo es esto?»
  • «No veo/escucho un carajo». – «No veo/escucho un carajo.»
  • «¿En qué carajo estabas pensando…?» – «¿En qué carajo estabas pensando…?»
  • «No me importa un carajo». – «Me importa un carajo.»
    • ¿Qué significa literalmente «carajo»? De dónde viene?

      el carajoBueno, originalmente se refería a la cofa de un galeón español. Ahora bien, este era uno de los puestos menos deseables del barco porque los marineros tendían a marearse mucho allí arriba debido a que los movimientos del barco se amplificaban en la parte superior del mástil (física básica: el mástil actúa como un brazo de palanca, cualquier movimiento en su base se traduce en un movimiento más rápido en una mayor distancia en su punta). Nadie quería ir al carajo.

      En consecuencia, se utilizaba con frecuencia como castigo: los marineros eran «enviados al carajo», se les decía «vete al carajo» («¡Vete al carajo!»), de ahí el origen de la frase «Vete al carajo» que significa algo así como «Vete al infierno». Esto en combinación con el hecho de que «carajo» (el lugar y la palabra) simplemente tomó una connotación muy negativa en general, llevó a que evolucionara a una especie de palabra maldita de propósito general como nuestro «maldito» o «infierno».

      Espero que hayas encontrado esto interesante y útil, y recuerda, si quieres aprender más español coloquial cotidiano (no sólo palabras malditas, ¡lo prometo!), echa un vistazo a los siguientes enlaces a recursos adicionales y artículos relacionados (en mi sitio y en otros).

      Recursos adicionales y lecturas complementarias

      Una gran manera de aprender a hablar y entender el español moderno y cotidiano es a través de los medios populares en español, como películas, programas de televisión, libros, etc., pero el problema es que la gente simplemente no sabe cómo además hay algunas herramientas que pueden ayudarte a hacerlo de forma mucho más eficiente, aquí hay dos cosas que recomiendo encarecidamente que abordan ambos problemas:

      1. Yabla. Este es un servicio que recopila medios populares en varios idiomas y luego los integra en su plataforma de software en línea personalizada que está diseñada específicamente para ayudar a los estudiantes a aprender el idioma que se habla en los videos. El español es el idioma más importante para el que tienen más vídeos y material. Los vídeos pueden buscarse y clasificarse por tema, duración, dificultad y dialecto, y una vez que se selecciona uno, aparecen subtítulos en español y una traducción al inglés, que pueden activarse o desactivarse de forma selectiva. Al hacer clic en cualquier palabra en español de los subtítulos, aparece su definición en el diccionario a la derecha del vídeo y se añade automáticamente a tus fichas. Cada vídeo tiene pruebas de dificultad variable en las que ciertas palabras en español de los subtítulos aparecen en blanco y tienes que completarlas mientras escuchas el vídeo. También puedes pausar y reproducir el vídeo a ¼, ½, ¾ de velocidad, etc. Este es un servicio excelente y es súper barato, sólo 9,99 dólares al mes, además de que tienes una prueba gratuita sin necesidad de registrarte (sólo tienes que ver los «vídeos gratuitos» que ofrecen como muestra) y ofrecen descuentos especiales para profesores y organizaciones. Revisa su sitio aquí, o ve a mi reseña de Yabla aquí para obtener mucha más información, incluyendo muchas capturas de pantalla del software en uso para que puedas ver cómo funciona.

      2. El Método Telenovela. Este es un libro que escribí y que actualmente está en su segunda edición y enseña a la gente a hacer el método que yo utilicé para conseguir fluidez conversacional en español en seis meses, que es utilizar los medios populares en español. Hay un método para hacerlo en el sentido de que no puedes sentarte pasivamente y absorber de alguna manera el idioma (por supuesto que eso no funciona), sino que debes estudiar el material: Yo te digo cómo hacerlo. Te mostraré cómo aprender el vocabulario y la gramática sin dolor utilizando cosas que te resulten interesantes y entretenidas (elige lo que quieras, cualquier programa, serie, película o libro que te interese). Se llama «Método Telenovela» no porque se prefieran las telenovelas, sino porque es con lo que empecé hace diez años y con lo que aprendí el español. Por favor, échale un vistazo aquí en Amazon, actualmente tiene 19 reseñas, de las cuales 18 son de 5 estrellas y 1 es de 4.

      Como ya he mencionado, tengo toda una categoría de entradas en el blog, de la que forma parte este artículo, que te enseñan español conversacional en general, centrándose en el argot, expresiones, coloquialismos y blasfemias llamadas: Learn Spanish for Real: Spanish Slang, Colloquialisms, and Curse Words.

      Hay dos excelentes referencias/diccionarios de argot español que puedo recomendarte: Urban Dictionary (sí, realmente – es un poco informal pero he encontrado que es más probable que tenga cualquier palabra de jerga española que estoy tratando de buscar que cualquier otra fuente individual) y Así Hablamos, una fuente generada por los usuarios de la jerga latinoamericana y el habla coloquial.

      ¿Interesado en el español de Colombia, específicamente?

      De nuevo, realmente recomiendo que consideres suscribirte al podcast Español en 3000 (este enlace va a mi reseña de ellos, o puedes ir directamente a su sitio aquí si lo prefieres).

      Chequea la serie de posts que hice al respecto basados en el tiempo que estuve en Colombia (3 meses en total en 2018, repartidos entre Bogotá, Medellín y Cartagena):

      • Aprender español colombiano #1: Pronunciación de la «y» y la «ll»
      • Aprender el español colombiano #2: «Qué pena» no significa «What a shame»… como en cualquier otro país
      • Aprender el español colombiano #3: Todo el mundo está «a la orden»
      • Aprender el español colombiano #4: «Su merced»
    • .

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *