Learn Spanish for Real #2: „Carajo”

Krótko po tym dochodzimy do sceny, którą widzicie powyżej, gdzie Maria jest na imprezie ze swoimi przyjaciółmi, pije i tańczy, a jeden z jej przyjaciół opowiada reszcie co się stało i że Maria miała dość swojego szefa i odeszła. Jej chłopak wtedy proponuje toast („brindis” oznacza „toast”, od „Esto se merece un brindis” co oznacza „To wymaga toastu”) i mówi

„Porque es una berraca, carajo.”

Co najlepiej można przetłumaczyć jako „Bo ona jest badass, damnit.” (co oznacza „berraca”? zobacz mój post na temat berraco/berraca tutaj!)

Teraz, „carajo” jest dość powszechnym przekleństwem w całym hiszpańskojęzycznym świecie. Jest w powszechnym użyciu we wszystkich krajach hiszpańskojęzycznych (włączając Hiszpanię) według mojej najlepszej wiedzy, jednak jego nasilenie różni się w zależności od kraju/regionu, a nawet od jednej grupy społecznej lub klasy społecznej do innej. Ogólnie rzecz biorąc, nie jest to już uważane za zbyt mocne, szczególnie w Hiszpanii, gdzie jest to również slangowe określenie „penisa”. Zazwyczaj może być uważane za przybliżony odpowiednik angielskiego „damn”, „damnit” lub „hell” w zależności od tego, jak jest używane (zobacz przykłady poniżej).

Kilka powszechnych zwrotów, które możesz usłyszeć używając słowa „carajo” i ich przybliżony angielski odpowiednik:

  • „¡Carajo!” – „Damnit!”
  • „¿Qué carajo?” – „What the hell?!”
  • „¡Vete al carajo!” – „Idź do piekła!”
  • „¡, carajo!” „, damnit!” (tak właśnie jest używane w przykładowym zdaniu powyżej)
  • „¿Qué carajo es esto?” – „Co to do cholery jest?”
  • „No veo/escucho un carajo.” – „I didn’t see/hear a damnned thing.”
  • „¿En qué carajo estabas pensando…?” – „O czym do cholery myślałeś…?”
  • „No me importa un carajo.” – „I don’t give a damn.”

Co dosłownie oznacza „carajo”? Od czego się wzięło?

el carajoCóż, pierwotnie odnosiło się do wroniego gniazda na hiszpańskim galeonie. Było to jedno z najmniej pożądanych miejsc na statku, ponieważ marynarze mieli tendencję do zapadania tam na chorobę morską z powodu wzmacniania ruchów statku na szczycie masztu (podstawy fizyki: maszt działa jak ramię dźwigni, każdy ruch u jego podstawy przekłada się na szybszy ruch na większą odległość na jego końcu). Nikt nie chciał iść na carajo.

W konsekwencji było ono często używane jako kara: marynarze byli „wysyłani na carajo”, mówiono im „idź na carajo” („¡Vete al carajo!”), stąd pochodzi zwrot „Vete al carajo” oznaczający coś w rodzaju „Idź do piekła”. To w połączeniu z faktem, że „carajo” (miejsce i słowo) po prostu wziął na bardzo negatywne konotacje w ogóle doprowadziło do tego, że ewoluował w rodzaj przekleństwa ogólnego przeznaczenia, jak nasze „cholera” lub „piekło”.

Mam nadzieję, że znalazłeś to interesujące i przydatne, i pamiętaj, jeśli chcesz nauczyć się więcej codziennego potocznego hiszpańskiego (nie tylko przekleństwa, obiecuję!), sprawdź poniższe linki do dodatkowych zasobów i powiązanych artykułów (na mojej stronie i innych).

Dodatkowe zasoby i dalsze czytanie

Doskonałym sposobem, aby nauczyć się mówić i rozumieć współczesny, codzienny hiszpański jest poprzez hiszpańskojęzyczne popularne media, takie jak filmy, programy telewizyjne, książki, itp, ale problemem jest to, że ludzie po prostu nie wiedzą jak plus istnieją pewne narzędzia, które mogą pomóc Ci zrobić to znacznie bardziej efektywnie, oto dwie rzeczy, które zdecydowanie polecam, które odnoszą się do obu tych problemów:

1. Yabla. Jest to usługa, która zbiera popularne media w różnych językach, a następnie integruje je z ich niestandardową platformą oprogramowania online, która jest specjalnie zaprojektowana, aby pomóc uczniom w nauce języka mówionego w filmach. Hiszpański jest ich największym językiem, dla którego mają najwięcej filmów i materiałów. Filmy mogą być wyszukiwane i sortowane według tematu, długości, trudności i dialektu, a następnie, gdy wybierzesz jeden z nich, będziesz miał pełne hiszpańskie napisy i angielskie tłumaczenie, z których oba możesz selektywnie włączyć lub wyłączyć. Kliknięcie na dowolne hiszpańskie słowo w napisach powoduje wyświetlenie jego definicji w słowniku po prawej stronie filmu i automatyczne dodanie go do Twoich kart ćwiczeń. Każdy film ma quizy o różnym stopniu trudności, w których pewne hiszpańskie słowa w napisach są puste i musisz je uzupełnić, słuchając filmu. Możesz również wstrzymywać i odtwarzać wideo z prędkością ¼, ½, ¾ itd. Jest to tak doskonała usługa i to jest super tanie na tylko $ 9,99 miesięcznie, plus masz bezpłatną wersję próbną nawet nie trzeba się zarejestrować (wystarczy sprawdzić „darmowe filmy”, które oferują jako próbki), a oni oferują specjalne zniżki dla nauczycieli i organizacji. Sprawdź ich stronę tutaj, lub przejdź do mojej recenzji Yabla tutaj, aby uzyskać więcej informacji, w tym wiele zrzutów ekranu z oprogramowania w użyciu, abyś mógł zobaczyć jak to działa.

2. Metoda Telenoweli. Jest to książka, którą napisałem, a która jest obecnie w drugim wydaniu i uczy ludzi, jak zrobić metodę, której użyłem, aby uzyskać konwersacyjną biegłość w języku hiszpańskim w ciągu sześciu miesięcy, co jest wykorzystanie popularnych mediów hiszpańskojęzycznych. Istnieje metoda, aby to zrobić w tym, że nie można po prostu siedzieć tam biernie i jakoś wchłonąć język (oczywiście, że nie działa), ale zamiast tego trzeba studiować materiał: Powiem Ci, jak to zrobić. Pokażę Ci jak bezboleśnie nauczyć się słownictwa i gramatyki używając rzeczy, które Cię interesują i bawią (wybierz cokolwiek chcesz, jakikolwiek program, serial, film lub książkę, która Cię interesuje). Nazywa się to „Metoda Telenoweli” nie dlatego, że telenowele (hiszpańskie opery mydlane) są preferowane, ale dlatego, że to właśnie od nich zacząłem dziesięć lat temu i uczyłem się hiszpańskiego od siebie. Proszę sprawdzić to tutaj na Amazon, to obecnie ma 19 recenzji, z których 18 są 5-gwiazdkowe i 1 jest 4-gwiazdkowy rating.

Jak wspomniałem, mam całą kategorię postów na blogu, który ten artykuł jest częścią, które uczą cię ogólne konwersacyjne hiszpański, koncentrując się na slangu, wyrażenia, kolokwializmy i profanacji nazwie: Learn Spanish for Real: Spanish Slang, Colloquialisms, and Curse Words.

Istnieją dwa doskonałe hiszpańskie slangowe referencje/słowniki, które mogę Ci polecić: Urban Dictionary (tak, naprawdę – jest trochę nieformalny, ale odkryłem, że jest bardziej prawdopodobne, że będzie miał jakiekolwiek hiszpańskie słowo slangowe, którego próbuję szukać, niż jakiekolwiek inne pojedyncze źródło) i Así Hablamos, generowane przez użytkowników źródło slangu latynoamerykańskiego i mowy potocznej.

Zainteresowany kolumbijskim hiszpańskim, w szczególności?

Again, naprawdę polecam ci rozważenie subskrypcji podcastu Español en 3000 (ten link prowadzi do mojej recenzji na ich temat, lub możesz po prostu przejść bezpośrednio do ich strony tutaj, jeśli wolisz).

Sprawdź serię postów, które zrobiłem na nim w oparciu o czas, w którym byłem w Kolumbii (w sumie 3 miesiące w 2018 roku, podzielone między Bogotą, Medellín i Cartageną):

  • Ucz się kolumbijskiego hiszpańskiego #1: Wymowa „y” i „ll”
  • Learn Colombian Spanish #2: „Qué pena” Does Not Mean „What a shame”…Like in Every Other Country
  • Learn Colombian Spanish #3: Everyone is „a la orden”
  • Learn Colombian Spanish #4: „Su merced”
  • Learn Colombian Spanish #4: „Su merced”
  • Dodaj komentarz

    Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *